HOMEE-SUBMISSIONSITEMAPCONTACT US

CORPUS LINGUSITICS RESEARCH

pISSN: 2465-812X

Volume.8 No.2 December 2023

코퍼스 분석을 통한 서술 특징 분석 : 구병모 作 『한 스푼의 시간』과 『상아의 문으로』의 비교

한송,류병래

CORPUS LINGUSITICS RESEARCH
Vol.8 No.2 pp.1-14

Abstract
코퍼스 분석을 통한 서술 특징 분석 : 구병모 作 『한 스푼의 시간』과 『상아의 문으로』의 비교 ×

This paper analyzed narrative characteristics of a writer through the comparison of two literary works of the same writer. Two literary works written by Byeong-mo Gu were chosen for this purpose: ‘A Spoonful of Time’ and ‘To the Ivory Gate’. The corpus was compiled with these two texts, and all the words are POS-tagged. Then, AntConc was utilized for the analysis of corpus data. Three types of linguistic factors were incorporated in this analysis: high-frequency words, n-grams, and pronouns. Through the analysis, the following facts were revealed: (i) the highfrequency words showed the material of the work, (ii) n-gram analysis foregrounded the atmosphere of the work intended by the author, and (iii) pronouns were rarely used when referring to characters. Although there were some valid aspects of analyzing literary works through the corpus analysis, it was recommended that a database of literary works was necessary to be constructed by period and that further studies were necessary to be conducted based on the database.

Download PDF Export Citation
코퍼스 분석을 통한 서술 특징 분석 : 구병모 作 『한 스푼의 시간』과 『상아의 문으로』의 비교 ×
  • EndNote
  • RefWorks
  • Scholar's Aid
  • BibTeX

Export Citation Cancel

A Comparative Analysis of Syntactic Complexity between Scholars and AI-based Machine Translation Systems

Xinyue Wang,Se-Eun Jhang

CORPUS LINGUSITICS RESEARCH
Vol.8 No.2 pp.15-37

Abstract
A Comparative Analysis of Syntactic Complexity between Scholars and AI-based Machine Translation Systems ×

This study investigates the syntactic complexity in English prose between the writings of Chinese scholars and the corresponding translations generated by AI-based machine translation systems. A corpus of 100 English abstracts written by Chinese scholars and 300 English abstracts translated by ChatGPT 4.0, Google Bard and Microsoft Bing was constructed. These texts were analysed using 14 measures of syntactic complexity as defined by the L2 Syntactic Complexity Analyzer (Lu, 2010). The analysis revealed that when comparing the original Chinese-English texts with the outputs of machine translation systems, significant differences were found in 13 of the 14 syntactic measures. Conversely, when comparing the translations from ChatGPT 4.0, Bard and Bing, significant differences were found in 10 of the 14 measures. This research advances the understanding of machine translation systems and has relevant implications for pedagogy and assessment in the field.

Download PDF Export Citation
A Comparative Analysis of Syntactic Complexity between Scholars and AI-based Machine Translation Systems ×
  • EndNote
  • RefWorks
  • Scholar's Aid
  • BibTeX

Export Citation Cancel

SNS 데이터 기반 신어 추출 및 용례 분석

이도영

CORPUS LINGUSITICS RESEARCH
Vol.8 No.2 pp.39-55

Abstract
SNS 데이터 기반 신어 추출 및 용례 분석 ×

Recently, the amount of newly coined words generated in Korean is vast, and the frequency of use in official language media such as the media, broadcasting, and books as well as everyday spoken language is gradually increasing. As the time spent in the Internet space increases, language for communication is created in various forms or its meaning changes to convey new information or values to members of society. In this study, the SNS corpus containing the rapidly changing use of language was analyzed. After selecting new word candidates by constructing a series of pipelines for extracting noun-type new words from the SNS corpus, characteristics and usage were analyzed. At this time, in the natural language processing pipeline that extracts new words, a pipeline including all the processes of rule-based learning using Mecab, unsupervised learning using Soynlp, and user dictionary addition using a correct morpheme analyzer was constructed to extract meaningful tokens. After completing the step of selecting new word candidates, 255 new words were collected. The proportion of sentences including the new word candidate group in the SNS data was 4.799%. Among them, the proportion of sentences in which words belonging to the top 10 appeared was 12.345%. Looking at the ratio of classifying the top 30 new words according to the word formation method, the word formation method that occupied the highest ratio was compound word-synthetic abbreviations (33.3%). The type/token ratio of sentence data including new words was 0.324. The type/token ratio of SNS data was 0.254. Since the type/token ratio of SNS data is lower, it can be said that ototoxicity is higher than that of sentences containing new words. When looking at the collocation relationship and usage of new words such as the initial constant word 'ㄹㅇ', the borrowed word '-특', and the meaning-expanded word '코인', various forms and syntactic uses could be found, and there were many collocations that reflected the social image at the time of data collection. Judging from this phenomenon, the characteristics of corpus, in which initials, borrowings, meeaning-expandings, and special characters are used among newly coined words, become incomplete when simply relying on a dictionary consisting of words or word lists, so a natural language processing dataset containing more diverse social meanings can be constructed by using usage data.

Download PDF Export Citation
SNS 데이터 기반 신어 추출 및 용례 분석 ×
  • EndNote
  • RefWorks
  • Scholar's Aid
  • BibTeX

Export Citation Cancel

한국코퍼스언어학회 회칙 외

한국코퍼스언어학회

CORPUS LINGUSITICS RESEARCH
Vol.8 No.2 pp.56-72

Abstract
한국코퍼스언어학회 회칙 외 ×

Download PDF Export Citation
한국코퍼스언어학회 회칙 외 ×
  • EndNote
  • RefWorks
  • Scholar's Aid
  • BibTeX

Export Citation Cancel

2019Vol.5

2018Vol.4

2017Vol.3

2016Vol.2

2015Vol.1

Export citation

About CLR

본 학회의 학술지 “코퍼스언어학연구(Corpus Linguistics Research)”는 영어, 한국어, 중국어, 일본어, 불어, 독어 등 다양한 언어의 코퍼스를 기초로 한 연구를 다루며, 특정한 언어나 연구 방법에 얽매이지 않고 실험, 분석, 이론, 응용 연구 등 코퍼스를 활용한 다양한 연구의 활성화를 추구한다. ......

more...